白领腔
【拼音】-
【英文】 -
【基本释义】 摘要 白领腔,一种依托于商务气氛的礼节性的措辞方式。很多人却把它带离了工作场合,带进了生活。沟通、意向、定位、互动、合作等,如果在对话辞令中经常出现这样的词,可能还时不时来几句英语,就证明已经拥有了白领腔。白领腔的主要特征是:音调柔柔的、沙沙的,不卷舌,也没有儿化音,间或冒出一些最流行的商务辞令:沟通、意向、定位、互动、合作、愿景等,有的还不时带出几句英语。 简介 白领腔始于职业人的群体心理,是一种在当今社会中较为普遍的“类化”现象。特殊的工作环境决定了这一社交辞令的产生。白领腔是一种工作腔、商务腔,如:“用餐”、“告辞”等,有些往往夹杂英文,如:我一会儿把文件copy(复制)给你”;“有事情call(打电话)我”等这样的话。离开了工作场合,白领腔怎么听怎么别扭,就像演员浓重的舞台妆突然见了自然光,一身的鸡皮疙瘩。 一部分人的“白领腔”就像是职业病,因为长期使用变成了习惯,在真实生活中往往脱口而出,但是公式化的用语无意中会疏远原本亲密的关系,造成人际障碍;而还有一部分人则是“跟风”心理,出于一种微妙的虚荣心,把“白领腔”当作一种身份的象征,趋之若鹜。这类人对自身的价值建立在一种虚幻的形式和外在表现上,想寻求一种社会的认同,但可能恰恰反映了自身的不自信。 类型 模式型 通俗个案 “喂!您好,我是xx公关公司第3业务部的沈静宜,请问阁下是哪位?”每天,像这样开头的电话,沈静宜都要接二三十通。除了熟悉的客户之外,只要手机上显示的是陌生号码,她几乎从来都是声线甜美地如此应答。只有当你听到她的下一句是“我靠!是你小子,最近死哪儿去了!”那可能才是她的本色特征。 专家把脉 一部分被职业角色“异化”而不能还原回真实生活的人,会将日常的商务用语直接照搬过来,并且往往不经过大脑,脱口而出。这类人一般没有特别的用意和居心,可能只是图省事或者比较死板,但“非口语”的表达方式无形中却拉远了人与人之间真实亲密的关系,甚至会导致沟通障碍,使聆听的一方因为不适应复杂繁琐的措辞,而不能在第一时间就接收到最有价值的信息。 炫耀型 通俗个案 时值午夜,在KTV热闹了一个晚上的同学聚会终于要曲终人散了,大伙儿在停车场互相道别,准备各自打道回府。谢晖决定抓紧最后一次机会展现他在跨国公司担任要职的与众不同,于是彬彬有礼地说到“各位晚安了,我们随后再联络。晚些时候,我会将照片公布在校友录上,烦请各位留心。”
【详细解释】 -