”字在结尾的词语
  • 今译 古代文献的现代语译文:古籍今译。
  • 移译 同“迻译”。
  • 破译 识破并译出获得的未知信息,如密码、古代曲谱或文字等。
  • 转译 不直接根据某种语言的原文翻译,而根据另一种语言的译文翻译,叫做转译。
  • 笔译 用文字翻译(区别于“口译”)。
  • 口译 口头翻译(区别于“笔译”)。
  • 编译 (一)、编辑和翻译。(二)、做编译工作的人。
  • 翻译 (一)、把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来(也指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间一种用另一种表达)…
  • 传译 翻译:学术报告厅有六种语言同声传译系统。
  • 直译 指偏重于照顾原文字句进行翻译(区别于“意译”)。
  • 意译 (一)、根据原文的意思来翻译,而不逐字逐句地翻译。与“直译”相对。(二)、把某种语言词语的意义译成另一种语言的词语。与“音译…
  • 迻译 翻译。也作移译。
  • 九译 (一)、辗转翻译。《史记·大宛列传》:“重九译,致殊俗。”张守节 正义:“言重重九遍译语而致。”《文选·张衡<东京赋>》:“…
  • 贡译 贡品和使者。南朝 宋 何承天《上安边疏表文》:“陛下临御以来,羈縻遵养,十餘年中,贡译不絶。”
  • 新译 新的译本。佛教徒称 唐 代以下的 汉 译经典。亦有将 后秦 高僧 鸠摩罗什 的译经称作新译者。
  • 辑译 辑集翻译。裘廷梁《论白话为维新之本》:“农书商书工艺书,用白话辑译,乡僻童子,各就其业,受读一二年,终身受用不尽。”鲁迅《集…
  • 旧译 佛学术语,指旧时的翻译,和‘新译’对称。
  • 诠译 解释疏通。
  • 导译 (一)、亦作“导绎”。向导兼翻译。《史记·大宛列传》:“乌孙 发导译送 騫 还。”《史记·大宛列传》:“﹝ 大宛 ﹞遣 騫,…
  • 胥译 翻译,互译。明 李东阳《<马石田文集>序》:“元 之入主中国,盖有气化以来所未见,八九十年,涵养生息,以旃裘为冠屨,以干楯为…
  • 象译 (一)、犹翻译。(二)、借指四方之国。
  • 飜译 (一)、把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。(二)、做翻译工作的人。
  • 譒译 犹翻译。
  • 标译 译述。《续资治通鉴·元明宗天历二年》:“乙未,特命 博囉 等传旨,宣諭 雅克特穆尔、巴特锡、和实、哈玛尔图、巴特勒 等曰:‘…
  • 死译 完全拘泥于原文字面的翻译。
  • 双译 谓佛经重译。
  • 摘译 摘选主要内容译出;摘要的译文。
  • 鳀译 古代的译官。
  • 硬译 按照原文逐字逐句地直译。
  • 演译 引证解释的意思。
  • 司译 早期希伯来会堂中的神职人员,把希伯来经典译成当地口语。
  • 八译 谓辗转多次翻译。
  • 累译 几经转译。
  • 使译 传译的信使。《后汉书·和帝纪》:“﹝ 永元 ﹞六年春正月,永昌 徼外夷遣使译献犀牛、大象。”《三国志·魏志·东夷传》:“倭 …
  • 误译 错误地翻译。
  • 梵译 梵文佛经的翻译。
  • 选译 选择整体中的一部分加以翻译。
  • 偏译 边远之地。因言语不同,须译而能通,故称。
  • 曲译 歪曲原意的翻译。
  • 重译 辗转翻译山川长远,习俗不同,言语同异,重译乃通。——《三国志·薛综传》重新翻译
  • 音译 按音翻译。也作“译音”
  • 宣译 宣讲并翻译。《隋书·经籍志四》:“ 义熙 中,沙门 支法领 ,从 于闐国 得《华严经》三万六千偈,至 金陵 宣译。”
  • 通译 指给人做翻译给语言互不相通的人做翻译的人
  • 圣译 谓说释圣人经义者。 汉 王符 《潜夫论·考绩》:“夫圣人为天口,贤人为圣译。是故圣人之言,天之心也;贤者之所説,圣人之意也。…
  • 敷译 传译,翻译。《元史·百官志四》:“艺文监,秩从三品。 天历 二年置。专以国语敷译儒书,及儒书之合校讎者俾兼治之。”
  • 重九译 语言经过辗转翻译才能听懂。借指边远之地。
  • 重三译 指将一种语言辗转译成另一种语言。
  • 机器翻译 利用计算机一类的装置把一种语言文字译成另一种语言文字。
  • 文化翻译 指翻译中把不同的文化意识翻译出来的职业。
  • 同声翻译 会场或剧场中用来进行翻译的电声系统。译员们将演讲词或台词同步译成不同语种,通过电声系统传送。席位上听众可自由选择语种进行收听…